Can I use the word “Senior” as part of a job title directly in German?Is “du bist dran” the best translation for “it is your turn”?“Join” in GermanCan Rechnungswesen be used as translation of Computer Science?Expressing “X of Y” or “Y's X”German equivalent of “to twitter” or “to tweet”Felsen vs SteinDo you have to say “ungetoastetes Toast” to mean soft bread?How to say “because!” in German language?The only one/ the only thingEnglish words in a German cover letter: How to?
Can I hook these wires up to find the connection to a dead outlet?
Do Iron Man suits sport waste management systems?
Why was the shrink from 8″ made only to 5.25″ and not smaller (4″ or less)
ssTTsSTtRrriinInnnnNNNIiinngg
Forgetting the musical notes while performing in concert
What is an equivalently powerful replacement spell for the Yuan-Ti's Suggestion spell?
Finitely generated matrix groups whose eigenvalues are all algebraic
Can compressed videos be decoded back to their uncompresed original format?
Car headlights in a world without electricity
Ambiguity in the definition of entropy
Can a virus destroy the BIOS of a modern computer?
How to remove border from elements in the last row?
Is it "common practice in Fourier transform spectroscopy to multiply the measured interferogram by an apodizing function"? If so, why?
Different meanings of こわい
Getting extremely large arrows with tikzcd
meaning of 腰を落としている
Where would I need my direct neural interface to be implanted?
Why was Sir Cadogan fired?
Do creatures with a listed speed of "0 ft., fly 30 ft. (hover)" ever touch the ground?
How exploitable/balanced is this homebrew spell: Spell Permanency?
Is this answer explanation correct?
Knowledge-based authentication using Domain-driven Design in C#
Why is it a bad idea to hire a hitman to eliminate most corrupt politicians?
Was the old ablative pronoun "med" or "mēd"?
Can I use the word “Senior” as part of a job title directly in German?
Is “du bist dran” the best translation for “it is your turn”?“Join” in GermanCan Rechnungswesen be used as translation of Computer Science?Expressing “X of Y” or “Y's X”German equivalent of “to twitter” or “to tweet”Felsen vs SteinDo you have to say “ungetoastetes Toast” to mean soft bread?How to say “because!” in German language?The only one/ the only thingEnglish words in a German cover letter: How to?
I prepare my CV in German and I want to say Senior Design Engineer and Senior Engineer.
On Stack Exchange, I saw that erfahrener was used for senior.
However, on the Internet, mostly, people direct senior directly, for example:
Senior Engineer → Senior Ingenieur
How can you say Senior Design Engineer and Senior Engineer in German?
translation anglicism
add a comment |
I prepare my CV in German and I want to say Senior Design Engineer and Senior Engineer.
On Stack Exchange, I saw that erfahrener was used for senior.
However, on the Internet, mostly, people direct senior directly, for example:
Senior Engineer → Senior Ingenieur
How can you say Senior Design Engineer and Senior Engineer in German?
translation anglicism
2
Sidenote: Consider thinking about whether you want to translate the title in the first place. Probably everybody reading your CV can understand the English version of your title and it is more accurate than any translation can ever be.
– Wrzlprmft♦
2 days ago
add a comment |
I prepare my CV in German and I want to say Senior Design Engineer and Senior Engineer.
On Stack Exchange, I saw that erfahrener was used for senior.
However, on the Internet, mostly, people direct senior directly, for example:
Senior Engineer → Senior Ingenieur
How can you say Senior Design Engineer and Senior Engineer in German?
translation anglicism
I prepare my CV in German and I want to say Senior Design Engineer and Senior Engineer.
On Stack Exchange, I saw that erfahrener was used for senior.
However, on the Internet, mostly, people direct senior directly, for example:
Senior Engineer → Senior Ingenieur
How can you say Senior Design Engineer and Senior Engineer in German?
translation anglicism
translation anglicism
edited 2 days ago
Wrzlprmft♦
18.3k447111
18.3k447111
asked 2 days ago
HypermesherHypermesher
835
835
2
Sidenote: Consider thinking about whether you want to translate the title in the first place. Probably everybody reading your CV can understand the English version of your title and it is more accurate than any translation can ever be.
– Wrzlprmft♦
2 days ago
add a comment |
2
Sidenote: Consider thinking about whether you want to translate the title in the first place. Probably everybody reading your CV can understand the English version of your title and it is more accurate than any translation can ever be.
– Wrzlprmft♦
2 days ago
2
2
Sidenote: Consider thinking about whether you want to translate the title in the first place. Probably everybody reading your CV can understand the English version of your title and it is more accurate than any translation can ever be.
– Wrzlprmft♦
2 days ago
Sidenote: Consider thinking about whether you want to translate the title in the first place. Probably everybody reading your CV can understand the English version of your title and it is more accurate than any translation can ever be.
– Wrzlprmft♦
2 days ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
If you present yourself as
Senior Design Engineer
i.e. with an English job title, the Senior is of course fine.
If you want to use German terms you can say
Leitender Entwicklungsingenieur *)
but that would be pretty unusual. Today, in the larger industries, almost everything is called by English names, just glued together with some German grammar. The big boss in a company is today almost invariably a CEO, nobody calls himself a Generaldirektor any more (that's a term from about 100 years ago).
Still, if your job title is not that specific, you might prefer a genuine German title such as
Leitender Ingenieur :-)
instead of
Senior Engineer :-(
And of course, for jobs that have traditional, well-established German titles you use those. You would not present yourself as a
Baker, Carpenter, Machinist
but as a
Bäcker, Tischler, Dreher (or Industriemechaniker or whatever)
*) If that's what it is. I am not in design engineering. But dictionaries say design engineer is Entwicklungsingenieur. I personally would have guessed Produktdesigner, but I may be totally wrong with that idea.
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
1
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
2
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
add a comment |
The problem isn't Senior alone. It's also Ingenieur. What English speakers call an engineer is often enough a Techniker in German. In general
you are a Techniker if you did a vocational training and/or attended a trade school.
you are an Ingenieur if you studied at a technical university.
Technically the latter is Diplom-Ingenieur but no one but Austrians talks like that. (And there are exceptions as e.g. the Schiffsingenieur which is a naval officer.) Also, Bologna reforms added Bachelor and Master Of Science to that mingle, which aren't translated either.
If you did a computer science major at an university, you aren't an Ingenieur in German at all, but an Informatiker. The Diplom- et al is skipped in everyday talk, and put as Dipl.-Inf., Informatiker (BSc), Informatiker (MSc) in writing.
So … your job title isn't translateable at all. Do not translate it.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "253"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50408%2fcan-i-use-the-word-senior-as-part-of-a-job-title-directly-in-german%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
If you present yourself as
Senior Design Engineer
i.e. with an English job title, the Senior is of course fine.
If you want to use German terms you can say
Leitender Entwicklungsingenieur *)
but that would be pretty unusual. Today, in the larger industries, almost everything is called by English names, just glued together with some German grammar. The big boss in a company is today almost invariably a CEO, nobody calls himself a Generaldirektor any more (that's a term from about 100 years ago).
Still, if your job title is not that specific, you might prefer a genuine German title such as
Leitender Ingenieur :-)
instead of
Senior Engineer :-(
And of course, for jobs that have traditional, well-established German titles you use those. You would not present yourself as a
Baker, Carpenter, Machinist
but as a
Bäcker, Tischler, Dreher (or Industriemechaniker or whatever)
*) If that's what it is. I am not in design engineering. But dictionaries say design engineer is Entwicklungsingenieur. I personally would have guessed Produktdesigner, but I may be totally wrong with that idea.
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
1
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
2
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
add a comment |
If you present yourself as
Senior Design Engineer
i.e. with an English job title, the Senior is of course fine.
If you want to use German terms you can say
Leitender Entwicklungsingenieur *)
but that would be pretty unusual. Today, in the larger industries, almost everything is called by English names, just glued together with some German grammar. The big boss in a company is today almost invariably a CEO, nobody calls himself a Generaldirektor any more (that's a term from about 100 years ago).
Still, if your job title is not that specific, you might prefer a genuine German title such as
Leitender Ingenieur :-)
instead of
Senior Engineer :-(
And of course, for jobs that have traditional, well-established German titles you use those. You would not present yourself as a
Baker, Carpenter, Machinist
but as a
Bäcker, Tischler, Dreher (or Industriemechaniker or whatever)
*) If that's what it is. I am not in design engineering. But dictionaries say design engineer is Entwicklungsingenieur. I personally would have guessed Produktdesigner, but I may be totally wrong with that idea.
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
1
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
2
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
add a comment |
If you present yourself as
Senior Design Engineer
i.e. with an English job title, the Senior is of course fine.
If you want to use German terms you can say
Leitender Entwicklungsingenieur *)
but that would be pretty unusual. Today, in the larger industries, almost everything is called by English names, just glued together with some German grammar. The big boss in a company is today almost invariably a CEO, nobody calls himself a Generaldirektor any more (that's a term from about 100 years ago).
Still, if your job title is not that specific, you might prefer a genuine German title such as
Leitender Ingenieur :-)
instead of
Senior Engineer :-(
And of course, for jobs that have traditional, well-established German titles you use those. You would not present yourself as a
Baker, Carpenter, Machinist
but as a
Bäcker, Tischler, Dreher (or Industriemechaniker or whatever)
*) If that's what it is. I am not in design engineering. But dictionaries say design engineer is Entwicklungsingenieur. I personally would have guessed Produktdesigner, but I may be totally wrong with that idea.
If you present yourself as
Senior Design Engineer
i.e. with an English job title, the Senior is of course fine.
If you want to use German terms you can say
Leitender Entwicklungsingenieur *)
but that would be pretty unusual. Today, in the larger industries, almost everything is called by English names, just glued together with some German grammar. The big boss in a company is today almost invariably a CEO, nobody calls himself a Generaldirektor any more (that's a term from about 100 years ago).
Still, if your job title is not that specific, you might prefer a genuine German title such as
Leitender Ingenieur :-)
instead of
Senior Engineer :-(
And of course, for jobs that have traditional, well-established German titles you use those. You would not present yourself as a
Baker, Carpenter, Machinist
but as a
Bäcker, Tischler, Dreher (or Industriemechaniker or whatever)
*) If that's what it is. I am not in design engineering. But dictionaries say design engineer is Entwicklungsingenieur. I personally would have guessed Produktdesigner, but I may be totally wrong with that idea.
edited 2 days ago
answered 2 days ago
Christian GeiselmannChristian Geiselmann
21.6k1660
21.6k1660
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
1
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
2
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
add a comment |
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
1
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
2
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
I agree with Christian's answer - terms not often used today are Senior Engineer= Oberingenieur or Leitender Ingenieur (as said above) and for Senior Design Engineer = Leitender Konstrukteur.
– help-info.de
2 days ago
1
1
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
With job titles, it's always a good idea to look into the requirements needed to use a specific title. For example, I know of an "Ingenieur" who had to go to court to clarify whether or not he is allowed to call himself "Diplom-Ingenieur". Another example is the difference between "Fußpfleger" and "Podologe". And a German politician had to stop referring to himself as "Doktor" some time ago, because he got his Ph. D. from a foreign university and it wasn't recognized in Germany. Additionally, it's worth to mention that "Senior" on its own refers to senior citizens :D
– Henning Kockerbeck
2 days ago
2
2
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
A "senior engineer" is not necessarily a "Leitender Ingenieur". "Leitend" very clearly implies (non-technical) authority, whereas "senior" doesn't.
– tofro
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
@tofro Totally possible. As I said, I am not an expert in these vocations and their titles. The question was if using English terminology is acceptable in German CVs, and when and/or when not. On the other hand: where there is a Senior Engineer, there would probably also be some non-senior ones, and whether authority is technical or managerial... well, that's often a bit of a mix, anyway, no? For selecting the best German title, we would need to know what exactly in this context (in this company) a Senior Engineer implies. Only an embellishment of the title? Or a real position?
– Christian Geiselmann
2 days ago
add a comment |
The problem isn't Senior alone. It's also Ingenieur. What English speakers call an engineer is often enough a Techniker in German. In general
you are a Techniker if you did a vocational training and/or attended a trade school.
you are an Ingenieur if you studied at a technical university.
Technically the latter is Diplom-Ingenieur but no one but Austrians talks like that. (And there are exceptions as e.g. the Schiffsingenieur which is a naval officer.) Also, Bologna reforms added Bachelor and Master Of Science to that mingle, which aren't translated either.
If you did a computer science major at an university, you aren't an Ingenieur in German at all, but an Informatiker. The Diplom- et al is skipped in everyday talk, and put as Dipl.-Inf., Informatiker (BSc), Informatiker (MSc) in writing.
So … your job title isn't translateable at all. Do not translate it.
add a comment |
The problem isn't Senior alone. It's also Ingenieur. What English speakers call an engineer is often enough a Techniker in German. In general
you are a Techniker if you did a vocational training and/or attended a trade school.
you are an Ingenieur if you studied at a technical university.
Technically the latter is Diplom-Ingenieur but no one but Austrians talks like that. (And there are exceptions as e.g. the Schiffsingenieur which is a naval officer.) Also, Bologna reforms added Bachelor and Master Of Science to that mingle, which aren't translated either.
If you did a computer science major at an university, you aren't an Ingenieur in German at all, but an Informatiker. The Diplom- et al is skipped in everyday talk, and put as Dipl.-Inf., Informatiker (BSc), Informatiker (MSc) in writing.
So … your job title isn't translateable at all. Do not translate it.
add a comment |
The problem isn't Senior alone. It's also Ingenieur. What English speakers call an engineer is often enough a Techniker in German. In general
you are a Techniker if you did a vocational training and/or attended a trade school.
you are an Ingenieur if you studied at a technical university.
Technically the latter is Diplom-Ingenieur but no one but Austrians talks like that. (And there are exceptions as e.g. the Schiffsingenieur which is a naval officer.) Also, Bologna reforms added Bachelor and Master Of Science to that mingle, which aren't translated either.
If you did a computer science major at an university, you aren't an Ingenieur in German at all, but an Informatiker. The Diplom- et al is skipped in everyday talk, and put as Dipl.-Inf., Informatiker (BSc), Informatiker (MSc) in writing.
So … your job title isn't translateable at all. Do not translate it.
The problem isn't Senior alone. It's also Ingenieur. What English speakers call an engineer is often enough a Techniker in German. In general
you are a Techniker if you did a vocational training and/or attended a trade school.
you are an Ingenieur if you studied at a technical university.
Technically the latter is Diplom-Ingenieur but no one but Austrians talks like that. (And there are exceptions as e.g. the Schiffsingenieur which is a naval officer.) Also, Bologna reforms added Bachelor and Master Of Science to that mingle, which aren't translated either.
If you did a computer science major at an university, you aren't an Ingenieur in German at all, but an Informatiker. The Diplom- et al is skipped in everyday talk, and put as Dipl.-Inf., Informatiker (BSc), Informatiker (MSc) in writing.
So … your job title isn't translateable at all. Do not translate it.
edited 4 hours ago
answered 4 hours ago
JankaJanka
32.8k22964
32.8k22964
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50408%2fcan-i-use-the-word-senior-as-part-of-a-job-title-directly-in-german%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
Sidenote: Consider thinking about whether you want to translate the title in the first place. Probably everybody reading your CV can understand the English version of your title and it is more accurate than any translation can ever be.
– Wrzlprmft♦
2 days ago